dimarts, 27 de gener del 2009

valència amb dos de maig vii

Saps que plogui quatre gotes
no serveix de res. Quatre paraules
no s'emporten les fulles enfora de l'arbre
ni netegen la brutor de les voreres

valència amb dos de maig vi

No comprenia el mecanisme
de la porta amb pestell anglès
Pacientment esperava que algú
l'obrís i entrava després

valència amb dos de maig v

Es va acabar el temps dels mistos
Ara tocam a cegues amb les mans
les coses i els rostres
cremant-nos de fredes que són

valència amb dos de maig iv

Començ a semblar l'edat que tenc
El mirall
com una cortina d'aigua
mostra sargalls a la pell

Equipatge enterra

Per damunt els ocells
res no té ombra
Com seguir-te el rastre?

valència amb dos de maig iii

Arran de mar
rebotam com un mac
sis o set vegades

valència amb dos de maig ii

En el cancell de la nit
el dia perd el seu valor
Les mans amaguen les paraules
com un joc de cartes massa vist

valència amb dos de maig i

Enfora del país dels homes
les fulles dels arbres
són sempre enterra
i els ocells ombres

dimecres, 7 de gener del 2009

Només un altre any (fragment)

No us moriu, amics meus,
no us moriu ara,
no hi ha rosa més preciosa que la sang en aquest desert;
no teniu temps,
no hi balleu, aquí, ara,
no balleu. No hi ha
lliures esclaus
ni esclaus lliures.
Per això...
no us moriu com us solíeu morir, si us plau, no us moriu,
espereu-me un altre any,
un any.
Amb els qui quedeu en tinc prou per a viure un altre any,
només un altre any,
un any és prou temps per a enamorar-se de vint dones
i de trenta ciutats.
Un any em basta per anar-me'n cap a la meva trista mare
i cridar-li: Torna'm a parir!
Per a veure la rosa des del principi,
per a estimar l'amor des del principi
fins al final de l'himne.

Només un altre any,
un any és prou temps per a viure la meva vida sencera
d'una vegada,
d'una besada,
d'un tret que posi fi a les meves preguntes.
Un altre any només,
un altre any,
un altre...


Només un altre any, Mahmud Darwix (Trad. Joan Manresa)

dimarts, 6 de gener del 2009

Plou damunt el camp de batalla

Plou damunt els meus companys;
damunt els vius
que es tapen el cap amb una manta,
i damunt els morts,
que ja no es tapen.


Iehuda Amikhai, trad. de Manuel Forcano

diumenge, 4 de gener del 2009

Nadala III

El teu rostre desapareix
inèdit dels miralls de casa

Nadala II

Vaig abocar cervesa al teu vestit
Tu una taca jo el got mig buit

Nadala I

Ja no diria el conec
de fa molt de temps
Justament fa molt de temps
que no sap si el coneix
 
Creative Commons License
obra de Biel Pons està subjecta a una llicència de Reconeixement-Sense obres derivades 3.0 Espanya de Creative Commons